Tuesday, June 24, 2014

Translation services: An effective service for developing proper business contacts



"This article emphasizes on the fact that what are the core aspects of translation services and how these services should be evaluated. Similarly, the importance and execution of these services was discussed in this article. It gives proper information about the basic aspects of translation services in Dubai and Abu Dhabi and how these services can benefit individuals and organizations in both the short and the long run."

United Arab Emirates and its related areas are considered to be an effective place for conducting business and enhancing business contacts. This place due to its strategic local and geo political strategy is one of the biggest business points for several organizations. That is the reason why several organizations around the world prefer this place because they believe that this place can act as a catalyst for their respective business.



However, organizations need necessary tools for the progress of their respective organizations so that they can prosper in both the short and the long run. One of the effective tools in this regard is translation services offered in Dubai. These UAE Arabic translations in Dubai create a long term impact on the localities because they believe that they are trading or seeking services from a proactive organization.

Dubai holds the key importance in developing business related contacts because it is considered to be a business hub for organizations that are targeting the region of Middle East. These organizations believe that translation and its related factors are very important for foreigners because the local people are unable to coordinate properly in international languages. The time of translation is of utmost importance because strategists believe that they need the work in shortest possible time and companies should provide them with proper documents and real time translation aspects so that they can benefit in both the short and the long run.


Similarly, quality plays an integral role too because top quality translation is necessary and lack of quality might result in tarnished image of the company. There are certain organizations that also provide legal translation and translator in Dubai and Abu Dhabi and they make sure that all the aspects provided by them are up to the mark because if this is not the case they might ending up losing their respective contract as legal translations are relatively difficult for several organizations.  That is the reason why individuals hire proper companies in this regard so that they can fulfill their requirements of legal translations as this would affect their performance.

Selecting an organization with respect to translation services is a difficult scenario because there are several organizations available in Dubai and Abu Dhabi region. These organizations offer different rates and it becomes difficult for individuals and companies to evaluate the proper organizations. Organizations should take necessary measures to evaluate these services because these services at times are offered by non-professionals.


 

The first and the foremost aspects is that if they are providing Arabic translations into different languages then people should make sure that they are using a software or not. Similarly, they should provide native Arabs because natives can translate in an effective manner. Finally, pricing and timing of the UAE translation services agency in Dubai plays a critical role and all these aspects should be evaluated before the contract is given to an organization.

Thursday, April 24, 2014

Wikipedia Arabic Content Evolving


AMMAN, Jordan – Rami Tarawneh got some disappointment followed by a glimmer of hope when he stumbled upon English Wikipedia in 2003. He saw entries about the Arabic world that were stereotypes that badly misrepresented what he knew to be true. He called an English Wikipedia contributor, who shared with him that Wikipedia is a collaborative work. “If I find something wrong, I should fix it,” Tarawneh says. “Then the Wikimedia people told me, why not start your own language version?”

This is how Arabic Wikipedia began, with just a handful of contributors. The first writers were all Jordanians who were studying abroad in Germany. They began with the basics by writing articles on their hometown and contributing to incomplete pages already in existence.

“The title was ma, ‘water’ in Arabic, and the content was just ‘H20.’ Can you imagine?”) By 2005, the community had grown to include Wikipedians from Egypt, Syria, and Saudi Arabia. Tarawneh was founder and administrator.

Like the pages available in other languages, Arabic Wikipedia corresponds to the ideals and practices of the mother site: The writers are volunteer writers and editors who try to be neutral and unbiased in the objective presentation of facts, rather than on advocacy.

In 2007, Tarawneh was in an airport when the secret police pulled him aside and asked him for the IP address of one of the Arabic Wikipedia users. At that time he was in the highest echelons of Arabic Wikipedia, so he had access to the IP address of all site users. This included ones who made unpopular statements about Middle Eastern governments. The person they were targeting had written something about the country's leader.

Tarwneh does not disclose the airport he was in, nor which country.
“We know who you are,” the police told Tarawneh. He offered the excuse that he had to find the requested address on his laptop. They released him, and with help from the Wikipedian community faked a dispute on the Arabic version of the site's discussion forum, Village Pump. When police summoned him, he told them that he had been removed from administrative status. “I gave them my account and password, but everything was blocked,” Tarawneh says. He reported that they released him.

Since that time, Arabic Wikipedia has developed enormously. Tarawneh no longer has access to all user information, nor does anyone else. “It’s very dangerous for a single person to have all the rights,” Tarawneh says. “It’s not a matter of ownership. The kind of access you have is very serious. In the Middle East, you could destroy somebody’s life.”

The founder still has his hand on the pulse of Arabic Wikipedia, and serves as a steady presence, a cheerleader and guide. The site has outpaced its American counterpart, with almost 700,000 registered users and authorship of over 240,000 articles.


Much of the content reflects a Middle Eastern worldview that does not always jibe with the Western one. Twice blocked in Saudi Arabia and three times in Saudi Arabia, the content sometimes includes acute political and religious content. Tarawneh says the Saudis only blocked particular articles, such as ones referencing body parts.
--
TextpoweR Creative Arabic Translation & Copywriting Services has a professional team of experienced Arabic Translators and Arabic Copywriters, who can provide you with high quality Arabic translations and copies of your legal, technical, financial, medical, marketing and other documents and materials. The team is based in Dubai, United Arab Emirates (UAE), but serving several happy clients around the world from Europe, USA, Middle East and Asia.

Thursday, April 17, 2014

7% of US Arabic Majors Graduate in Ohio State

Rebecca Bryne is in the third year of her Arabic and linguistics was telling that she loved the accent of lady who works in a nearby store. Her interaction with that lady motivated her to learn more Arabic language and culture, as she already had great interest in Arabic. After having her French classes in the high school, she was compelled to join the Ohio state university that has 7% of graduates as Arabic majors. 

Arabic is a very tough language and requires a lot of hard work according to Gergana, one of the lecturers at the university. She also said that there is no surprise that OSU attracts so many Arabic lovers considering the size of the university and also the fact that it graduates 7% of Arabic majors. Bryne was also of the same opinion claiming that not many universities offer Arabic as majors. 

At present, there are 39 colleges that offer Arabic as majors. The other major university includes Minnesota, Michigan, and Michigan State. One study shows that there are 223 million people who speak Arabic in the world of which 952,000 are from America or living here. 

Natalie Davis, who also studied Arabic in her high schools claimed that Arabic was the major reason for choosing OSU. She said she love the challenge of learning Arabic, as there are very few professors in the university. She also plans to teach Arabic in the coming years so that the coming year students have more teachers to learn from. 

Bryne on the other hand first wants to get a Master degree in the language, and then will decide how shecan contribute with all that she has learned. She also negated the notion that Arabic language is learned only to become a spy. 

Atanassova said she is open to all opportunities that may come her way after learning Arabic. She is undecided on a specific career path after obtaining her degree. She said that knowledge of Arabic has so many dimensions that you can choose various career paths including government and social work. OSU is the best platform to pursue dreams related to Arabic language and culture. Davis believes that after next 20 years US will be a much better place to learn different cultures and languages.
--
TextpoweR Creative Arabic Translation & Copywriting Services has a professional team of experienced Arabic Translators and Arabic Copywriters, who can provide you with high quality Arabic translations and copies of your legal, technical, financial, medical, marketing and other documents and materials. The team is based in Dubai, United Arab Emirates (UAE), but serving several happy clients around the world from Europe, USA, Middle East and Asia.

Tuesday, April 15, 2014

A New CNNArbic.com by CNN

At the eve of 12th anniversary of CNNArabic.com, the authorities announced that a new website will be launched with additional features. The website will be compatible for different devices, an enhanced feature keeping in view the changing needs of the users. 

The main aim is to have more communicating website, which can provide a more personalized experience for the users regardless of their devices or location. The design is expected to become a trend setter in the market, as no other service provider has adopted these features yet. 

The additional features will ensure the interactivity, making the website extremely social. The website will have more visual content allowing users to have more interactive sessions at the website. The users can also utilize the additional news resources feature in order to have wider information. Along with that they can use different font sizes and styles with a more interactive images and videos. 

According to Peter Bale VP and GM of CNN the Middle East market has been termed as one of the most fastest growing internet market and there is always a need of evolving news website. He was extremely upbeat about the success of the news website with new features and design. Caroline Faraj on the other hand said that it is extremely  joyful event as the 12th anniversary is being celebrated with the launch of CNNArabic.com. She also encouraged the users to use the website to express their opinions. 

The Chief commercial Officer CNN, Rani R. Raad, termed it as one of the greatest achievements of CNN. She believed that the added digital advantage for the Arabic users will help them voice their opinion like never before. 

CNN also has a broadcasting and production centre in the region. There are different popular feature shows that are currently being broadcasted on CNN including CNN Marketplace Middle East, Inside the Middle East, etc. It covers regions including Beirut, Abu Dhabi, Istanbul, Cairo, and Jerusalem. 
The additional features on CNN Arabic.com includes responsive design (compatibility with different devices), news feed (categorizing different articles), social media (connectivity with different social mediums including Facebook, Twitter, etc) and continuous scroll (easily navigate from story to story).

--
TextpoweR Creative Arabic Translation & Copywriting Services has a professional team of experienced Arabic Translators and Arabic Copywriters, who can provide you with high quality Arabic translations and copies of your legal, technical, financial, medical, marketing and other documents and materials. The team is based in Dubai, United Arab Emirates (UAE), but serving several happy clients around the world from Europe, USA, Middle East and Asia.

Sunday, April 13, 2014

Easy Way to Make Your Website Rank Little Higher and Copywriting

The owner of the website will always be looking for ways to make his / her website rank a bit higher. Most of the websites use few keywords to become higher in the ranking. However, most of the times, the content on the website helps the website to rank a bit higher. 

It is important that you attend some of the events related to SEO and copywriting. Different authors shares different ideas and techniques that can be helpful in improving the ranking of your website. There are some general guidelines that are necessary to be taken care of, if the website ranking has to be improved.

Title Tags:
Not being visible on website, still they are the most important elements of SEO. Title tag is the description of the webpage that has been opened. The title tags should be customized so that it can display the content on the page and title of the website as well. Sometimes it also includes the keywords. 

Meta Descriptions
It is short explanation appearing under the title mostly during searches. It must include keywords and the content of your website. The content should be attractive so that the reader can be compelled to click on the website. 

Page Headings
This is one of the technical parts, but if you are using Wordpress or HTML, for your website it may be easy. Headings are seen by robots and H1 is considered to be the most important. therefore, it must include the primary keyword. H2-H5 are slightly less important and hence you can use secondary keywords over there. This is just one technique and not a rule that must be followed.

Keywords
The keywords are not always paid. It is not just for the Google Ad Sense, but it should be placed carefully on the website. It is important to note that the website would not rank higher if it does not contain higher keyword density. 

Internal Linking:
This is slightly difficult to grasp for any user. The more links within the content the more coherent will it be for the Google Ad Sense. The most followed practice is to link the content with your own content, which lead to more information on the topic. 

Images
The most important technique related to images is to place keywords in their titles. Secondly, it is also important to include the “alt” attribute, and then describe the image again with the help of keywords. 
Using mediums like Wordpress, will make your job much easier. However, the important thing is to write an attractive content that is compelling for the user. 
--
TextpoweR Creative Arabic Translation & Copywriting Services has a professional team of experienced Arabic Translators and Arabic Copywriters, who can provide you with high quality Arabic translations and copies of your legal, technical, financial, medical, marketing and other documents and materials. The team is based in Dubai, United Arab Emirates (UAE), but serving several happy clients around the world from Europe, USA, Middle East and Asia.

Wednesday, April 9, 2014

London Book Fair Shortlists Kalimat For Publisher Award


Kalimat, the Sharjah based award-winning publisher of children's books in Arabic, has been shortlisted for the Children's and Young Adul Publisher Award classification of the London Book Fair's International Publishing Industry Excellence Awards for 2014.

The award is bestowed to the best international children's publisher who showed innovation in a title or series, as well as whose publication has created substantial impact, resulting in high sales, critical acclaim and media coverage. Being shortlisted to get such a prestigious honour from the fair attests to the publisher's pioneering position in the industry within the United Arab Emirates and the Arab world. It will also attract more attention to such literature in the region; especially as Arab and Emirati publishers have demonstrated their ability to compete in the global arena.

Business Development Manager at Kalimat Group, Tamer Said, shared his happiness at this top-tier recognition. 

“Being shortlisted will help strengthen cooperation between Kalimat and international publishers seeking to translate outstanding Arabic books into other languages. As we have over 140 titles in our portfolio of publications, including some award-winning books, this shortlist will encourage major publishers to translate more books from our publications with the aim to enhance cultural exchange,” Tamer Said commented.

The announcement of the winner takes place at an invitation only evening event to be held on April 8 on the sidelines of the London Book Fair. The fair will take place from April 8- 10.  

The International Publishing Industry Excellence Awards are presented by The London Book Fair (LBF), in association with The UK Publishers Association (The PA) with the aim to recognize international publishing industry excellence and to celebrate achievement across the whole business of publishing in the world.
The new international awards for the book industry will include 15 categories. Some of the more prominent ones will be the Lifetime Achievement Award, the Digital Publishing Entrepreneur of the Year Award, the Copyright Protection Award, the Children’s and Young Adult Publisher Award, the International Educational Learning Resources Award and the International Literary Translation Initiative Award. 
Included in the list of sponsors of the awards are the Publishers Weekly Magazine, UK Publishers Association and the British Council International.

--
TextpoweR Creative Arabic Translation & Copywriting Services has a professional team of experienced Arabic Translators and Arabic Copywriters, who can provide you with high quality Arabic translations and copies of your legal, technical, financial, medical, marketing and other documents and materials. The team is based in Dubai, United Arab Emirates (UAE), but serving several happy clients around the world from Europe, USA, Middle East and Asia.

Monday, April 7, 2014

When My TV Series with Pro Tolerance and Pro Arab Destroyed by Media Horde


Just few days ago I was planning to cast an Arab girl for a play revolving around a Muslim family. Though, I expected that play would raise some controversy, but I also expected it go smoothly, as the play was dominated by the Arab actors. I believed that any debate that it will ignite will help in resolving issues related to women in our society. 

In the recent times I have been for wrong reasons, as many negative things have been associated with my including tone deaf racist. I was accused of working against Muslims.

It all started with the play Alice in Arabia. In 2009 when I have to decide a career path I choose military, which had a fully quipped language centre. This perfectly fitted with my goals. Having spent my early years in France, I knew that nothing is more important than talking in native language of people. I was excited by different languages and cultures, but Arabic was somehow different and attracted me more. 

Following the basic training, I was fully devoted to learn Arabic language and its different cultures. The learning process was helped by friendship Saudi teacher. He was the one who brought me different internet links that portrayed the difficulties of people indifferent areas. She insisted me to work on these issues and what I think about these issues being an American. The struggle of women in Saudi Arabia did motivate me to do something about it. There were some legal issue that raised my eyebrows including the woman defending you in the rape case. These issues were severe in nature, but they were ignored altogether from past.

Having spent time in American TV studios and writing materials, I decided to create a character that portrays the hardships of an Arab woman. The decision to choose a mixed race girl was to make it more understandable for the American audience. I expected that the American audience will associate feeling with her, and would eventually understand the purpose of the play. 

Sending the plot to ABC network, made them ask for five more scripts. In these episodes I highlighted the issue of religious police. There was also an episode that touched the social issues e.g., allowing women to work in the lingerie stores and the increasing domestic violence in the kingdoms. I highlighted the interpersonal relationships of Alice and her desire to go back to America after the conflicts arose. 

The ABC network asked for four more scripts. On March 17 I got the official call that the play is official now. The description of the play did surprise because I knew it would cause a lot of controversy. The use of words like “kidnapped” was in contrast to the actual events presented in the play. The description led to so many accusations, as people refused to read what I wrote. I believe that if the actual play had a go ahead, it would have helped in highlighting so many important issues that always go unnoticed.   
--
TextpoweR Creative Arabic Translation & Copywriting Services has a professional team of experienced Arabic Translators and Arabic Copywriters, who can provide you with high quality Arabic translations and copies of your legal, technical, financial, medical, marketing and other documents and materials. The team is based in Dubai, United Arab Emirates (UAE), but serving several happy clients around the world from Europe, USA, Middle East and Asia.